Translations (was: cjl - r30934 et al. - abiword/trunk/po)

From: Ingo Brückl <ib_at_wupperonline.de>
Date: Thu May 03 2012 - 10:20:46 CEST

Chris,

> "Language-Team: translate-discuss-af@lists.sourceforge.net\n"
> -"Language: af_ZA\n"
> "MIME-Version: 1.0\n"
> "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
> "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
> +"Language: af\n"

Just a nit: xgettext places "Language:" right behind "Language-Team:" where
it is well placed.

The content of the language field should preferably be an ISO 639 language
code (lowercase) and (if necessary and the file is named like this) an ISO
3166 country code (uppercase, appended by an underscore) plus an optional
variant designator appended by an at sign. In short, the file name with minus
sign replaced by underscore. (Please see "6.2 Filling in the Header Entry" in
the gettext manual.)

> -# Pjotr <abiword-dev@abisource.com>, 2012.
> +# Pjotr Kan<abiword-dev@abisource.com>, 2012.

It's malformed and the address isn't Pjotr's.

> -"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
> +"Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n"

Nit: "The character encoding name can be written in either upper or lower
case. Usually upper case is preferred." (gettext manual)

> +"Last-Translator: Chris Leonard <cjl@laptop.org>\n"

Just curious: Did you really translate?

> +"Language-Team: Sugar Labs\n"

Adding an URL might be handy.

> +"Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n"
> +"Report-Msgid-Bugs-To: \n"

This is in the new son.po.

Ingo
Received on Thu May 3 10:41:08 2012

This archive was generated by hypermail 2.1.8 : Thu May 03 2012 - 10:41:08 CEST