Re: Translation (was: cjl - r30928 - abiword/trunk/po)

From: Chris Leonard <cjlhomeaddress_at_gmail.com>
Date: Wed May 02 2012 - 21:44:42 CEST

On Wed, May 2, 2012 at 2:57 PM, Ingo Brückl <ib@wupperonline.de> wrote:
>
> Chris Leonard wrote on Wed, 2 May 2012 13:38:17 -0400:
>
>> There are some other odd remnants in the previously existing PO file
>> headers that merit a more complete review, which I will do.
>
>> for instance, the Amharic header declares;
>
>> "# This file is distributed under the same license as the eel package."
>
> That's right.
>
> We maybe should make all the files have a standardized header (capitalized
> words vary) like:
>
>  # LANGUAGE translation
>  # This file is distributed under the same license as the Abiword package.
>  #
>  # Copyright (C) the AbiSource community,
>  # AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, YEAR
>  # AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, YEAR
>  # AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, YEAR
>  #
>  msgid ""
>  msgstr ""
>  "Project-Id-Version: Abiword 2.9\n"
>  "Report-Msgid-Bugs-To: abiword-dev@abisource.com\n"
>  "POT-Creation-Date: YYYY-MM-DD HH:MM+ZONE\n""
>  "PO-Revision-Date: YYYY-MM-DD HH:MM+ZONE\n"
>  "Last-Translator: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n"
>  "Language-Team: TEAM <EMAIL@ADDRESS>\n"
>  "Language: ll_LL\n"
>  "MIME-Version: 1.0\n"
>  "Content-Type: text/plain; charset=CHARSET\n"
>  "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
>
> and more headers like Plural-Forms and X-Headers may follow.
>
> What do you think? If nobody objects, it would be probably the easiest
> when I change that in the repository, update all .po files to match the
> latest strings and you then get these for Pootle?

Well, I think I'd prefer to do it the other way, fix it in Pootle
first (because there are numerous small translatable string fixes
related to erroneous prior msgmerges) and I need to review the headers
there anyway.

I've started an effort to review both versions of the PO file with
Translate Toolkit tools. I will play close attention to the Language
issue in the header that you pointed out, which I can trace back to a
human error (mistaken assumption) in the initial manual upload
process. I'm also going to be paying careful attention to the
translator credits in the top section of the header.

Since I will be doing this anyway, I think it might be best have you
take a close look at the SVN commits as a second set of eyes. This
also allows you to focus on other developer tasks.

Does that work for you?

cjl
Received on Wed May 2 21:45:33 2012

This archive was generated by hypermail 2.1.8 : Wed May 02 2012 - 21:45:33 CEST